Cărţi şi muzică
-
Literatură
2011 – Anul traducătorului
28 decembrie 20114The Observer Londra -
27 decembrie 2011Lidové noviny Praga
-
8 decembrie 2011PresseuropThe Wall Street Journal Europe
-
Literatură
Bruxelles subvenţionează tortura lui Kafka
4 noiembrie 2011PresseuropFrankfurter Allgemeine Zeitung -
16 mai 20112PresseuropAdevărul
-
13 mai 20118The Wall Street Journal Europe Bruxelles
-
Literatură
Paolo Rumiz, suflet fără frontiere
22 aprilie 20111Le Figaro Paris -
25 martie 20116Frankfurter Allgemeine Zeitung Frankfurt
-
Spania
Flamenco este în doliu
14 decembrie 2010PresseuropABC -
Literatură
A descoperit America Europa?
10 decembrie 2010The New York Times New York -
Europeanul săptămânii
Cum am supravieţuit boom-ului irlandez
24 noiembrie 20101The Times Londra -
9 noiembrie 2010PresseuropLibération
-
6 iulie 20101Fokus Stockholm
-
Portugalia
Saramago, omagiu pe fundal de polemică
21 iunie 2010PresseuropPúblico -
16 iunie 2010PresseuropJyllands-Posten
-
Literatură
Romanul european este un bal mascat
4 iunie 20102El País Madrid -
28 mai 20102Irish Independent Dublin
-
Cultură
Contra curentului "mainstream"
23 aprilie 20104Rue89 Paris -
25 martie 2010PresseuropLibération
-
16 martie 2010PresseuropThe Daily Telegraph
-
Europeanul săptămânii
Florence Aubenas, anchetă în plină criză
26 februarie 2010Le Monde Paris -
Europeanul săptămânii
Helene Hegemann, arta plagiatului
11 februarie 20104Berliner Zeitung Berlin -
Literatură
Max Havelaar, acest erou neînţeles
30 decembrie 20091Trouw Amsterdam -
Religie
Papa spune că Marx este bun
22 octombrie 2009PresseuropThe Times -
Literatură
Saramago are din nou probleme
22 octombrie 2009PresseuropDiário de Notícias -
Literatura
Herta Müller, un Nobel contra dictaturilor
9 octombrie 2009Presseurop -
Reabilitare
Oscar Wilde miroase a sfânt
17 iulie 2009PresseuropThe Times -
15 iulie 2009PresseuropHandelsblatt
-
13 iulie 2009PresseuropDe Volkskrant
-
3 iulie 2009Cafébabel.com Paris
-
29 iunie 2009Presseurop
-
23 iunie 20091PresseuropABC
-
Cultură
Mic Tratat de poezie europeană
16 iunie 20092Evenimentul Zilei Bucureşti -
Ţările de Jos
"Ana se întoarce acasă"
12 iunie 2009PresseuropTrouw -
Limbaj
Cea mai dulce dintre trădări
4 iunie 20094Libération Paris -
1 iunie 2009PresseuropMladá Fronta DNES
Cu succesul mondial al lui Stieg Larsson şi Haruki Murakami, breasla traducerii nu a cunoscut un astfel de avânt de mai mult de o generaţie. Dar se va atinge oare vreodată această piatră filosofală, şi anume fidelitatea perfectă faţă de original?
Au publicat operele lui Václav Havel şi ale tuturor scriitorilor cehoslovaci care au fost interzişi în timpul regimului comunist. Acum 40 de ani, Zdena şi Josef Škvorecký au creat la Toronto una din editurile cele mai importante pentru mişcarea de rezistenţă din Europa de Est.
Considerat adeseori ca fiind un concurs slab, Eurovision, concursul european al muzicii care va avea din nou loc în această sâmbătă, 14 mai, este extrem de apreciat de academicieni, care văd în el o proiectare a "noii Europe".
Călător, scriitor şi jurnalist. Italian, balcanic şi puţin slav. Paolo Rumiz este toate acestea în acelaşi timp, el care a trecut prin schimbările europene şi se destăinuie prin povestiri foarte personale.
Instituţiile europene sunt o hidră de hârtie care devorează cetăţenii, afirmă în ultima sa carte eseistul german Hans Magnus Enzesberger, îndrumând europenii să-i ţină piept acesteia.
Cu ajutorul editurilor independente şi cu o contribuţie de la institutele culturale şi agenţiile Vechii Lumi, literatura europeană îşi face în sfârşit intrarea în Statele Unite, o ţară care de obicei stă departe de cărţile traduse.
Autorul irlandez Julian Gough a trecut prin anii de glorie ai Tigrului Celtic aproape doar cu "dragoste şi aer". Astăzi rezident în Berlin, iată-i povestea despre cum să rămâi sceptic (şi lefter) când restul ţării a înnebunit (dar profitând) de febra proprietăţii.
Social-democraţia suedeză există ea încă, sau a fost definitiv ucisă de saga Millennium, care descrie o societate coruptă, sumbră şi violentă? Biograful lui Stieg Larsson a pus întrebarea altor doi maeştri ai genului.
Este posibil să scrii un roman combinând atmosfera literară a mai multor națiuni europene? Este ceea ce face tânărul și talentatul argentinian Patricio Pron în Începutul primăverii, după cum susține confratele său spaniol, Félix de Azúa.
Eurovision nu este doar un festival al lipsei de stil, al plictisului, discontinuităţii şi al taberelor, susţine autoarea irlandeză Martina Devlin. Este şi şansa de a avea o imagine asupra ţărilor cu care avem relaţii complicate.
Pe lângă superputerea culturală americană, nu Europa, ci ţări precum China, India şi Brazilia îşi difuzează acum imaginarul. Este momentul să reacţionăm, avertizează o carte publicată în Franţa, altfel vom rămâne marginalizaţi în evoluţiile lumii.
Fostă ostatică în Irak, jurnalista Florence Aubenas s-a infiltrat timp de şase luni în lumea lucrătorilor precari. Aceasta povesteşte experienţa pe care a trăit-o într-o carte, în care dezvăluie o realitate puţin cunoscută în Europa.
Numele care simbolizează comerţul echitabil este înainte de toate cel al eroului unui roman olandez. Publicat în 1859, acest roman despre oprimarea colonială în Indonezia rămâne de actualitate, în ciuda unui stil de avangardă care derutează lectorul în permanenţă.
Distinsă pe 8 octombrie, scriitoarea germană de origine română poartă cu ea amintirile mai multor istorii europene. Presa din ambele ţări salută recunoaşterea unui autor care pune în lumină conflicte contemporane
Format la Lyon din întâlnirea dintre un tînăr francez şi un student turc, grupul de rock vrea să profite de Anotimpul Turciei în Hexagon pentru a atrage atenţia publicului asupra avantajelor mixităţii culturale. Portretul unui grup singular.
Eveniment planetar, moartea lui Michael Jackson a fost pe primele pagini din aproape toate ziarele europene. În fiecare ţară se aminteşte geniul artistic al regelui muzicii pop dar şi partea sa sumbră, tragică.
Conducătorii europeni nu reuşesc să-i convingă pe concetăţenii lor să accepte noul proiect de constituţie. Nu contează: un colectiv de artişti a decis să rescrie documentul în versuri. Poetic şi suprarealist.
In "Traduire", (A traduce),ultimul său eseu, filosoful şi juristul belgian François Ost cântă un imn multilingvismului, singura alternativă la hegemonia lui "global english" (engleza globală).