<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
            <channel><title>Presseurop | <![CDATA[tradução]]></title>
                <link>http://www.presseurop.eu/pt</link>
                <description>O melhor da imprensa europeia em 10 línguas</description>
                <language>pt</language><item><title>Literatura | A América descobriu a Europa? (The New York Times, Nova Iorque )</title><link>http://www.presseurop.eu/pt/content/article/424461-america-descobriu-europa</link><description><![CDATA[Com a ajuda de editoras independentes e com a produção de agências e institutos culturais do Velho Continente, a literatura europeia começa finalmente a revolucionar os Estados Unidos da América, um país que tradicionalmente evita a literatura traduzida. (Article)]]></description><pubDate>Fri, 10 Dec 2010 11:35:38 +0100</pubDate><guid>424461</guid></item>
<item><title>TORRE DE BABEL | &quot;Kuku&quot;, &quot;bobo&quot;, &quot;dói-dói&quot; (Cafebabel.com, Paris)</title><link>http://www.presseurop.eu/pt/content/article/153881-kuku-bobo-doi-doi</link><description><![CDATA[Quando os bebés fazem “a-dá!”, os pais respondem “gugu”? Descanse que é assim por toda a Europa. Só varia… a língua. (Article)]]></description><pubDate>Fri, 11 Dec 2009 10:42:13 +0100</pubDate><guid>153881</guid></item>
<item><title>TORRE  DE BABEL | O Muro da Vergonha (Cafebabel.com, Paris)</title><link>http://www.presseurop.eu/pt/content/article/133301-o-muro-da-vergonha</link><description><![CDATA[Cento e quarenta quilómetros de muro caem em 1989 e centenas de expressões europeias permitem manifestar a emoção.Para festejar à sua maneira os 20 anos da queda do muro de Berlim Cafebabel.com fez uma recolha. (Article)]]></description><pubDate>Mon, 09 Nov 2009 00:30:43 +0100</pubDate><guid>133301</guid></item>
<item><title>TORRE DE BABEL | Andar de balão para dar à luz (Cafebabel.com, Paris)</title><link>http://www.presseurop.eu/pt/content/article/99181-andar-de-balao-para-dar-luz</link><description><![CDATA[De acordo com o Eurostat, 5,4 milhões de bebés viram a luz do dia na Europa durante o ano de 2008. Onde há mais mamãs férteis é na Lituânia, enquanto a Alemanha se mantém no fundo da tabela. Para melhor se entender o que se passa, eis algumas expressões europeias sobre o tema da maternidade. (Article)]]></description><pubDate>Fri, 18 Sep 2009 12:39:30 +0100</pubDate><guid>99181</guid></item>
<item><title>TORRE DE BABEL | Homem pequeno ou é velhaco ou bailarino! (Cafebabel.com, Paris)</title><link>http://www.presseurop.eu/pt/content/article/72761-homem-pequeno-ou-e-velhaco-ou-bailarino</link><description><![CDATA[Sarkozy e Berlusconi são baixotes. Dependendo dos países, isso pode ser, ou não, um defeito! Uma volta à Europa das expressões associadas à baixa estatura no sexo masculino. (Article)]]></description><pubDate>Fri, 07 Aug 2009 17:23:36 +0100</pubDate><guid>72761</guid></item>
<item><title>Torre de Babel | O rato roeu a rolha da garrafa do rei da Rússia (Cafebabel.com, Paris)</title><link>http://www.presseurop.eu/pt/content/article/57361-o-rato-roeu-rolha-da-garrafa-do-rei-da-russia</link><description><![CDATA[Frases difíceis de pronunciar e que frequentemente não fazem nenhum sentido… Volta à Europa pelos delirante “tongue twisters”, “ vire-langues” ou trava-línguas que nos ajudam a rir neste continente. (Article)]]></description><pubDate>Fri, 17 Jul 2009 17:19:44 +0100</pubDate><guid>57361</guid></item>
<item><title>Tradução | Um hino ao multilinguismo (Libération, Paris)</title><link>http://www.presseurop.eu/pt/content/article/17791-um-hino-ao-multilinguismo</link><description><![CDATA[Ao traduzir o seu último ensaio, o filósofo e jurista belga, François Ost, canta um hino ao multilinguismo, a única alternativa à hegemonia do &quot;inglês globalizante&quot;. (Article)]]></description><pubDate>Thu, 04 Jun 2009 19:43:25 +0100</pubDate><guid>17791</guid></item>
</channel></rss>
