Il meglio della stampa europea

tendenze e costume

Lingue

Italiano con accento inglese

14 gennaio 2010
La Repubblica Roma
Il Big Ben pendente di Pisa. Auge Blicke/Flickr, Presseurop

Il Big Ben pendente di Pisa. Auge Blicke/Flickr, Presseurop

Ogni anno in Italia compaiono decine di nuove parole, provenienti soprattutto dall'inglese. Linda Rossi Holden spiega a Repubblica origine e significato di alcuni dei più diffusi tra i nuovi arrivi.

"Chi legge i giornali e segue le notizie sui vari media, si accorge che la lingua italiana è molto permeabile dato che subisce costanti infiltrazioni linguistiche che la ibridano", scrive su Repubblica la linguista Linda Rossi Holden. "Per esempio, Repubblica ogni giorno ci propone almeno 200 prestiti linguistici – e non è il più "esterofilo" – di cui l'85 per cento è rappresentato da anglismi e, a seguire, da francesismi e latinismi." Rossi Holden propone quindi una selezione dei termini inglesi, da "duppie" a "sexting", che sono ormai diventati di uso comune, nonostante siano in molti a usarle senza conoscere precisamente il loro significato.

Intanto, l'American dialect society ha eletto la parola dell'anno 2009: è "tweet", ormai tanto familiare tra i nostri confini da potersi considerare un termine italiano a tutti gli effetti.