<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
            <channel><title>Presseurop | <![CDATA[Traducción]]></title>
                <link>http://www.presseurop.eu/es</link>
                <description>Lo mejor de la prensa europea en diez idiomas</description>
                <language>es</language><item><title>Estados Unidos | Descubrir la literatura europea (The New York Times, Nueva York)</title><link>http://www.presseurop.eu/es/content/article/424281-descubrir-la-literatura-europea</link><description><![CDATA[Con la ayuda de editoriales independientes y la acción de las agencias e instituciones culturales del Viejo Continente, la literatura europea por fin se está abriendo camino en Estados Unidos, un país que tradicionalmente evita los libros traducidos. (Article)]]></description><pubDate>Fri, 10 Dec 2010 11:35:38 +0100</pubDate><guid>424281</guid></item>
<item><title>TORRE DE BABEL | Eres grande, pequeño (Cafebabel.com, París)</title><link>http://www.presseurop.eu/es/content/article/72801-eres-grande-pequeno</link><description><![CDATA[Vividas frecuentemente como una desventaja, las pequeñas tallas originan toda una variedad de expresiones en Europa, muchas de las cuales transmiten una indulgencia, más o menos grande, respecto a los &quot;pequeñitos&quot;. (Article)]]></description><pubDate>Fri, 07 Aug 2009 17:29:45 +0100</pubDate><guid>72801</guid></item>
<item><title>Torre de Babel | Para los amantes de las acrobacias lingüísticas (Cafebabel.com, París)</title><link>http://www.presseurop.eu/es/content/article/57321-para-los-amantes-de-las-acrobacias-lingueisticas</link><description><![CDATA[Frases imposibles de pronunciar con frecuencia esotéricas, los trabalenguas son la pesadilla de las lenguas de la Unión. Pero no es razón suficiente como para no intentarlo al menos. (Article)]]></description><pubDate>Fri, 17 Jul 2009 17:09:29 +0100</pubDate><guid>57321</guid></item>
<item><title>Traducción | Un himno al multilingüísmo (Libération, París)</title><link>http://www.presseurop.eu/es/content/article/17741-un-himno-al-multilingueismo</link><description><![CDATA[En &quot;Traduire&quot;, su último ensayo, el filósofo y jurista belga François Ost rinde homenaje al multilingüismo, única alternativa a la hegemonía del &quot;global english&quot;. (Article)]]></description><pubDate>Thu, 04 Jun 2009 19:17:53 +0100</pubDate><guid>17741</guid></item>
</channel></rss>
