Literatura
-
Entrevista
George Steiner, una cierta idea del saber
30 diciembre 201119Télérama París -
Literatura
2011: el año del traductor
28 diciembre 20114The Observer Londres -
27 diciembre 2011Lidové noviny Praga
-
7 octubre 2011PresseuropDanas
-
Literatura
Tomas Tranströmer, un Nobel poético
7 octubre 2011PresseuropDagens Nyheter -
Literatura
Paolo Rumiz, un alma sin fronteras
22 abril 20111Le Figaro París -
Estados Unidos
Descubrir la literatura europea
10 diciembre 2010The New York Times Nueva York -
Irlanda
Un paraíso perdido alemán
7 diciembre 20101Der Spiegel Hamburgo -
2 noviembre 2010De Volkskrant Amsterdam
-
6 julio 20101Fokus Estocolmo
-
16 junio 2010PresseuropJyllands-Posten
-
Literatura
La novela de Europa, según...
4 junio 20102El País Madrid -
Europea de la semana
Helene Hegemann, el arte de copiar-pegar
11 febrero 20104Berliner Zeitung Berlín -
Literatura
Saramago "el polemista"
22 octubre 2009PresseuropDiário de Notícias -
Literatura
Herta Müller: un Nobel contra las dictaduras
9 octubre 2009Presseurop -
24 septiembre 2009PresseuropLe Figaro
-
11 agosto 20091
-
Rehabilitación
Oscar Wilde en olor de santidad
17 julio 2009PresseuropThe Times -
13 julio 2009PresseuropDe Volkskrant
-
16 junio 20092Evenimentul Zilei Bucarest
Literatura, filosofía, ciencias: actualmente, las herramientas que utilizamos para comprender el mundo se desarrollan por separado, lamenta el intelectual y humanista. Sin embargo, la cultura es lo que nos salva, en especial en Europa.
Con el éxito mundial de Stieg Larsson y de Haruki Murakami, la traducción no había conocido un boom similar desde hace más de una generación. Pero ¿se alcanzará algún día el Santo Grial de la traducción que guarde una fidelidad perfecta con el original?
Publicaron las obras de Vaclav Havel y de todos los escritores prohibidos en Checoslovaquia por el régimen comunista. Hace 40 años, Zdena y Josef Škvorecký crearon en Toronto (Canadá) una de las editoriales más importantes de la resistencia en Europa del Este.
Viajero, escritor y periodista. Italiano, balcánico y un poco eslavo. Paolo Rumiz es todo este compendio a la vez, ha sido testigo de los grandes cambios de Europa y los cuenta en relatos muy personales.
Con la ayuda de editoriales independientes y la acción de las agencias e instituciones culturales del Viejo Continente, la literatura europea por fin se está abriendo camino en Estados Unidos, un país que tradicionalmente evita los libros traducidos.
Irlanda, pobre y pura, fue hace tiempo el paraíso perdido de muchos alemanes lectores de Heinrich Böll. Luego, Dublín cedió a las sirenas del capitalismo financiero. Ahora, tal y como asegura Der Spiegel, Berlín debe ayudar "al niño enfermo".
¿Existe aún la socialdemocracia sueca o ha sido definitivamente asesinada por la saga Millenium, que describe una sociedad corrompida, sombría y violenta? El biógrafo de Stieg Larsson ha planteado esta pregunta a otros dos expertos de la novela negra local.
¿Se pueden escribir obras de ficción capaces de recrear las atmósferas de los distintos países europeos? Esto es lo que el joven y talentoso Patricio Pron ha hecho en "El comienzo de la primavera", según el escritor español Félix de Azúa.
La escritora alemana de origen rumano, galardonada el 8 de octubre, es la voz de la memoria de numerosas historias europeas. La prensa de sus dos países aplaude el reconocimiento a una autora que desentraña los conflictos contemporáneos.
Acompañado de un pequeño grupo de entusiastas, el premio Nobel de la Literatura recorre en minibús la parte portuguesa del periplo que siguió el paquidermo protagonista de su última novela para ir desde Lisboa hasta Viena, en el siglo XVI. Las distintas etapas van acompañadas de la lectura de pasajes de Viaje del elefante que transcurren en el mismo lugar.
Los dirigentes europeos tienen dificultades para que su proyecto de constitución sea aceptado por los ciudadanos. Un colectivo de artistas ha decidido reescribir el documento en verso. A un tiempo poético y surrealista.