Idiomas
-
Literatura
2011: el año del traductor
28 diciembre 20114The Observer Londres -
Multiculturalismo
El árabe, una lengua europea como las otras
11 noviembre 20115Svenska Dagbladet Estocolmo -
23 septiembre 20112PresseuropVečernji list
-
España
Babel en el Senado
20 enero 20112PresseuropPúblico -
Reino Unido
Nein, aquí no speak idiomas
25 agosto 20101PresseuropThe Independent -
Idiomas
¿Habla usted globish?
2 abril 201015The Guardian Londres -
Cine
Un profeta políglota
2 marzo 20102The Guardian Londres -
Tendencias
El italiano con acento inglés
14 enero 20101La Repubblica Roma
Con el éxito mundial de Stieg Larsson y de Haruki Murakami, la traducción no había conocido un boom similar desde hace más de una generación. Pero ¿se alcanzará algún día el Santo Grial de la traducción que guarde una fidelidad perfecta con el original?
Una periodista sueca de origen palestino recorrió Europa para determinar qué lugar ocupa el idioma árabe en el continente. El resultado fue bastante sorprendente.
Con un vocabulario de apenas 1.500 palabras, el “globish” o “inglés descafeinado” se ha transformado en la lengua vehicular a nivel mundial. Robert McCrum analiza el advenimiento de este nuevo dialecto del siglo XXI.
La película "Un profeta", de Jaques Audiard, ha arrasado en los premios César del cine francés y todo indica que se hará con el Oscar a la mejor película en lengua extranjera. Una de sus conclusiones es que, en un mundo globalizado que va a un ritmo frenético, el futuro pertenece a quienes dominan dos o incluso tres idiomas.
Cada año aparecen nuevas palabras, casi siempre anglicismos, que acaban enriqueciendo nuestros idiomas. La prensa, ávida de neologismos, se hace eco de buen grado de estos términos, tal y como cuenta la lingüista italiana Linda Rossi Holden.